bio
Bienvenue au / Welcome to the Musée YSL Paris
Suivre également / Follow also @myslmarrakech @jardinmajorellemarrakech
languages
english and french
Analysis
popularity
@museeyslparis is a micro influencer with 61,066 followers.
content
@museeyslparis is quite active, usually publishing every day , with a very poor use of captions and poor use of hashtags
community engagement
@museeyslparis's community is well engaged and consistent
2,462
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Paule Monory, Assistante au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1979 à 2002.
•
Deux chiens accompagnaient leur maitre au studio : Moujik, un dog Français, et Hazel une Chihuahua, petite mais encore plus redoutée car de réputation croqueuse de mollets. Quand je suis entrée au studio pour être présentée à Monsieur Saint Laurent, terriblement intimidée, Moujik et Hazel se sont vite approchés de moi. J’étais tétanisée. Je me suis assise à mon bureau et Moujik s’est mis à me renifler avec méfiance puis s’est frotté à ma jambe… Je n’osais pas bouger, jusqu’à ce que son maître le rappelle annonçant à tous en riant « Paule est acceptée » !
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Paule Monory, Studio assistant, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1979 to 2002.
•
Two dogs would accompany the great couturier to his studio: Moujik, a French bulldog, and a Chihuahua named Hazel. Despite her teeny size, the latter was the more dreaded of the two, as Hazel loved to bite ankles. When I entered the studio for the first time to be introduced to Monsieur Saint Laurent, feeling terribly intimidated, Moujik and Hazel immediately came up to me. I was frozen in my tracks. After sitting down at my desk, a wary Moujik began sniffing me, then rubbed himself against my leg. I didn’t dare move until his master called him away, while laughingly announcing to everyone present, “Paule has been accepted!”
—
Photos © DR ; Guy Marineau (2) et Fondation Pierre Bergé - Yves Saint Laurent
—
1,219
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[EXPOSITION]
English translation below
—
🇫🇷
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININ SINGULIER
COMMISSAIRE INVITÉ : @anthonyvaccarello
En 1967, Yves Saint Laurent rencontre Betty Catroux. C’est d’abord un véritable coup de foudre physique. Comme lui, elle est blonde, grande, mince. Son physique androgyne incarne l’idéal du couturier. Dès lors, il ne quittera plus celle qu’il considère comme son « double féminin ».
Le musée est ouvert du jeudi au dimanche uniquement, de 11h à 18h.
🎟 Réservation obligatoire
Pour connaitre l'ensemble des mesures pour la protection de tous
⤴️ Lien dans la bio
—
🇬🇧
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININE SINGULAR
GUEST CURATOR: @anthonyvaccarello
Yves Saint Laurent met Betty Catroux in 1967. There was an immediate mutual attraction. Like him, she was blonde, tall and thin. Her androgynous presence was the embodiment of the couturier’s physical ideal. From the moment they met, he would never part from the woman he considered to be his "female double."
the museum is open from Thursday through Sunday, from 11:00 a.m. to 6:00 p.m.
🎟 Reservation in advance is required
The reopening of the museum adheres to strict health measures we have put in place
⤴️ Link in bio
—
Vues de l'exposition
—
@ysl
860
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[REOUVERTURE DU MUSÉE]
English translation below
—
🇫🇷
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININ SINGULIER
COMMISSAIRE INVITÉ : @anthonyvaccarello
Après une longue période de fermeture due à la situation sanitaire, le Musée Yves Saint Laurent Paris, est heureux de rouvrir ses portes aujourd'hui avec la reprise de l'exposition exceptionnelle consacrée à Betty Catroux, icône de mode et "double féminin" d’Yves Saint Laurent.
🎟 Réservation obligatoire
Pour connaitre l'ensemble des mesures pour la protection de tous
⤴️ Lien dans la bio
—
🇬🇧
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININE SINGULAR
GUEST CURATOR: @anthonyvaccarello
After a long period of closure due to the Covid-19 pandemic, the Musée Yves Saint Laurent Paris is delighted to reopen today. We are looking forward to welcoming you back with the reopening of the special exhibition devoted to Betty Catroux, fashion icon and Yves Saint Laurent’s “female double.”
🎟 Reservation in advance is required
The reopening of the museum adheres to strict health measures we have put in place
⤴️ Link in bio
—
© photo Steven Meisel
—
@ysl @myslmarrakech
1,451
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[REOUVERTURE DU MUSÉE J-2]
English translation below
—
🇫🇷
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININ SINGULIER
COMMISSAIRE INVITÉ : @anthonyvaccarello
"Depuis 1966, où le premier smoking a fait son apparition dans ma collection, l’idée d’une femme en costume d’homme n’a cessé de grandir, de s’approfondir, de s’imposer comme la marque même d’une femme d’aujourd’hui. Je pense que s’il fallait représenter la femme des années 1970 un jour dans le temps, c’est une femme en pantalon qui s’imposerait." Yves Saint Laurent
Après une longue période de fermeture due à la situation sanitaire, le Musée Yves Saint Laurent Paris, est heureux de rouvrir ses portes le jeudi 8 octobre 2020 avec la reprise de l'exposition exceptionnelle consacrée à Betty Catroux, icône de mode et "double féminin" d’Yves Saint Laurent.
🎟 Réservation obligatoire
Pour connaitre l'ensemble des mesures pour la protection de tous
⤴️ Lien dans la bio
—
🇬🇧
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININE SINGULAR
GUEST CURATOR: @anthonyvaccarello
"Since 1966, when the first tuxedo appeared in my collection, the idea of a woman wearing a men’s suit has just kept expanding, getting deeper, to the point of taking hold as the very symbol of the modern woman. I think that if you were to represent a day in the life of a woman of the ’70s, it would have to be a woman wearing pants." Yves Saint Laurent
After a long period of closure due to the Covid-19 pandemic, the Musée Yves Saint Laurent Paris is delighted to reopen on Thursday, October 8, 2020. We are looking forward to welcoming you back with the reopening of the special exhibition devoted to Betty Catroux, fashion icon and Yves Saint Laurent’s “female double.”
🎟 Reservation in advance is required
The reopening of the museum will adhere to strict health measures we have put in place
⤴️ Link in bio
—
© DR
—
@ysl
2,894
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[HOMMAGE]
English translation below
—
🇫🇷
Il y a deux ans, le musée avait eu l’honneur de recevoir la contribution de Kenzo pour l’exposition « L’Asie rêvée d’Yves Saint Laurent ». A cette occasion, Kenzo partagea ses souvenirs : « La première fois que j’ai rencontré Yves Saint Laurent, c’était en 1963, lors de sa visite au Japon. Encore étudiant, Yves Saint Laurent était l’une de mes idoles, un réel guide dans mon parcours. Plus tard, dans les années 1970, je l’ai côtoyé à de nombreuses reprises dans les soirées parisiennes, jusqu’à devenir tardivement son ami… Mon admiration pour son travail était grande, il réussissait à réinterpréter avec merveille certaines œuvres d’art, tout en respectant le travail original de l’artiste. »
—
🇬🇧
Two years ago, the Musée Yves Saint Laurent Paris was honored to receive invaluable contribution from Kenzo for the exhibition, “Yves Saint Laurent: Dreams of the Orient.” At the time, he shared his memories with us: “I first met Yves Saint Laurent when he visited Japan in 1963. When I was still a student, he was one of my idols, a true influence on my career. Later in the 1970s, I often ran into him socially in Paris and eventually we became friends. I had a great admiration for his work. Yves would superbly reinterpret works of art while respecting the artists’ original creations.”
—
Kenzo et Yves Saint Laurent © DR
Kenzo, Pierre Bergé et François Mitterrand © DR
Kenzo Takada, "Iris", 2018
Yves Saint Laurent, Veste de soir, "Les Iris", hommage à Vincent Van Gogh, collection haute couture printemps-été 1988 © Yves Saint Laurent / photo Sophie Carre
—
@myslmarrakech @jardinmajorellemarrakech
849
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[REOUVERTURE DU MUSÉE J-3]
English translation below
—
🇫🇷
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININ SINGULIER
COMMISSAIRE INVITÉ : @anthonyvaccarello
"Je ne ressemble à personne, ni mentalement, ni physiquement. J’ai une attitude différente. Je suis totalement spontanée. J’ai toujours été très libre. Il faut dire que je n’ai jamais travaillé. J’ai toujours eu cette liberté d’agir, de penser." Betty Catroux.
Après une longue période de fermeture due à la situation sanitaire, le Musée Yves Saint Laurent Paris, est heureux de rouvrir ses portes le jeudi 8 octobre 2020 avec la reprise de l'exposition exceptionnelle consacrée à Betty Catroux, icône de mode et "double féminin" d’Yves Saint Laurent.
🎟 Réservation obligatoire
Pour connaitre l'ensemble des mesures pour la protection de tous
⤴️ Lien dans la bio
—
🇬🇧
BETTY CATROUX, YVES SAINT LAURENT
FEMININE SINGULAR
GUEST CURATOR: @anthonyvaccarello
"I’m not like anyone else, either mentally or physically. I have a different attitude. I am completely spontaneous. I’ve always been very free. I have to say that I have never worked. I’ve always had this freedom to act, to think." Betty Catroux.
After a long period of closure due to the Covid-19 pandemic, the Musée Yves Saint Laurent Paris is delighted to reopen on Thursday, October 8, 2020. We are looking forward to welcoming you back with the reopening of the special exhibition devoted to Betty Catroux, fashion icon and Yves Saint Laurent’s “female double.”
🎟 Reservation in advance is required
The reopening of the museum will adhere to strict health measures we have put in place
⤴️ Link in bio
—
Betty Catroux dans les années 1970 © photographe DR
—
@ysl
2,280
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Audrey Secnazi, Illustratrice et styliste au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1990 à 2002.
•
A mon entrée au studio, Mme Muñoz m’expliquait et m’apprenait Monsieur Saint Laurent à travers ses dessins, « comme un souffle », légers et forts à la fois. J’aime le souffle de ces dessins, et de ces robes de mousseline drapées, asymétriques, libres et construites. Couleur d’aile de papillon, ou de pierre, ou de peau... Mme Muñoz évoquait toujours Mme Félisa, qui confectionnait sous ces robes des corsets, en laissant libre le mamelon, afin de sculpter un corps qu’on croirait nu. Cette force sous une apparente fragilité, un souffle léger et tellement puissant.
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Audrey Secnazi, Studio illustrator and stylist, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1990 to 2002.
•
When I arrived at the studio, Mme Muñoz had me study Mr. Saint Laurent’s sketches: She said they were like breaths of air, light and purposeful at the same time. I love the underlying spirit of these drawings, these dresses enfolded with chiffon: asymetrical and floating, yet structured. Their colors were like butterfly wings, or stone, or skin. Mme Muñoz would often recall Mme Félisa, who would fashion a corset under the dress, one that would rise to just below the nipples: it allowed her to “sculpt” a seemingly-nude body. Such force under a semblance of fragility: a breath at once light and powerful.
—
Photo © Guy Marineau et DR ; Croquis © Yves Saint Laurent
—
2,106
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Audrey Secnazi, Illustratrice et styliste au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1990 à 2002.
•
Au moment voulu, Mme Muñoz ou Loulou annonce « Modèle ! », et le mannequin s’avance, suivie du 1er ou de la 1ère d’atelier. Monsieur Saint Laurent la salue, et ne la lâchera plus des yeux. Quand elle arrivera à son niveau, il inclinera son visage vers le miroir et dès lors, il ne jugera plus qu’à travers son reflet. La fille avance, recule, fait quelques pas, prend la pose. Et nous tous, jugeant l’interprétation du dessin original par l’observation de la toile, regardons à travers son regard la matérialisation de son idée. A la porte, l’ouvrier ou l’ouvrière qui a réalisé le modèle n’en perd pas une miette.
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Audrey Secnazi, Studio illustrator and stylist, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1990 to 2002.
•
At a given moment, Mme Muñoz or Loulou would call out, “modèle!” The model would enter the studio, followed by the workshop head. Mr. Saint Laurent would greet her, then not take his eyes off her for the remainder of the session. When the model would approach him, he’d shift his gaze to the mirror, and from that moment on, he would base his judgment only on what he saw reflected in it. The model would walk forward and back, halt here and there, and strike certain poses. We were judging to what extent the canvas prototype before us was faithful to the couturier’s original sketch and could read the verdict on his face: whether or not his idea had been successfully brought to life. Nothing escaped the workshop head waiting at the door.
—
© @davidteboulthefirst ; Guy Marineau
—
2,344
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Audrey Secnazi, Illustratrice et styliste au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1990 à 2002.
•
Quels que soient leurs styles, et leur façon de porter les vêtements de Monsieur Saint Laurent, les femmes de la maison avaient toutes en commun personnalité et féminité. Elles formaient un essaim de femmes qui voulaient séduire Monsieur Saint Laurent… Et toutes portaient talons et rouge à lèvres rouge, d’un rouge plus ou moins sombre, comme une arme, une armure parfois... Avant toute rencontre avec Monsieur, c’était la même gestuelle fascinante qui revenait : ouverture du poudrier, application de la couleur... prêtes !
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Audrey Secnazi, Studio illustrator and stylist, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1990 to 2002.
•
Whatever their style or their way of wearing Yves Saint Laurent, the women at the fashion house all had strong personalities and an acute sense of their femininity. This legion of women all wanted to seduce Mr. Saint Laurent; every one of them wore high heels and lipstick – a more or less dark red – as seductive weapons or at times as a protective shield. Before any meeting with the great couturier, they would perform the same fascinating ritual: the powder compact would be opened, a little blush was applied to the face...and off to the meeting they went!
—
Photos : Merci à © Eric Gallais et © Nicole Dorier. Imprimé « bouches » : © Yves Saint Laurent
—
2,334
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Audrey Secnazi, Illustratrice et styliste au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1990 à 2002.
•
Ce qui m’avait éblouie en entrant dans le studio était l’extrême élégance des personnes qui y étaient : Loulou, Mme Muñoz, Monsieur Saint Laurent, Monsieur Bergé. Élégance physique ou intellectuelle. Élégance du verbe, des références. Élégance du naturel : toujours très travaillé, aurait dit Loulou, d’autant plus travaillé qu’il semble naturel ! Élégance des accords, du respect de soi et d’autrui, de la simplicité, de l’attention, de l’engagement, de l’observation. Sans le savoir, et peut être en le sachant, nous vivions les dernières années d’une maison de couture, nous regardions s’écrire une page d’histoire.
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Audrey Secnazi, Studio illustrator and stylist, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1990 to 2002.
•
When I entered the studio for the first time, my breath was taken away by the impeccable elegance of the people there: Loulou, Mme Muñoz, Mr. Saint Laurent and Mr. Bergé. It was an elegance that could be physical or intellectual, the manner in which they spoke or the things they referenced. An elegance that came naturally to them: always meticulously thought out, as Loulou would have said, but so thoroughly planned that it seemed natural! Everything they wore seemed in harmony and dignified, both with respect to themselves and in relation to others. Their elegance was straightforward yet self-aware and in tune with the world of haute couture they were representing. Knowingly or not, we were living through the final years of a fashion house and watching history as it was written.
—
© Guy Marineau ; DR
—
2,882
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Audrey Secnazi, Illustratrice et styliste au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1990 à 2002.
•
« Ce qui se passe au studio reste dans le studio », fut l’une des rares recommandations faites par Mme Muñoz à mon entrée dans la maison. Le studio, je le découvrirai, avait une place à part dans la maison. Tout d’abord, il n’était pas libre d’accès : hormis Monsieur Bergé, peu de personnes y entraient, et toujours en prévenant avant. Ensuite, il était calme : pas d’éclat, pas de musique, tout y était feutré, y compris le son des voix. Nous parlions peu et toujours à voix basse. Le temps s’écoulait en prenant son temps, et c’était peut-être la plus grande manifestation de ce luxe naturel et présent.
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Audrey Secnazi, Studio illustrator and stylist, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1990 to 2002.
•
One of the few words of advice that Mme Muñoz gave me when I arrived at the fashion house was, “Whatever happens in the studio stays in the studio.” I soon discovered that the studio – Mr. Saint Laurent’s inner sanctum – existed as a separate world. To begin with, not just anyone was allowed entrance: Other than Mr. Bergé, few dared intrude without prior warning. And then there was the calm: no outbursts, no music; everything was hushed, including our voices. We rarely spoke, and always in a low voice. Perhaps the greatest sign of this ever-present and genuine luxuriousness was that time went by at its own measured pace.
—
© Guy Marineau ; Luc Castel
—
1,133
Jan 01 1970 GMT00:33
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Catherine Gadala, Assistante au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1975 à 2002.
•
« Le blé porte-bonheur. Les Lys, ma fleur favorite. A la recherche du temps perdu de Proust. Depuis l’âge de 15 ans je ne cesse de relire cet oeuvre inégalable. Un lion, mon signe. La photo de mon chien, ma passion Moujik. Le 10 de trèfle. Une carte trouvée dans les caves de ma première maison de couture rue Spontini. La seule qu’il y avait. Je suis très superstitieux. Mes lunettes et le Temps retrouvé que je n’ai jamais voulu lire parce que je me dis que si je termine La Recherche quelque chose en moi sera brisé. Mes crayons. » – Yves Saint Laurent, journal "Egoïste", 1987.
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Catherine Gadala, Studio assistant, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1975 to 2002.
•
“Lilies are my favorite flowers. Proust’s “Remembrance of Things Past.” Since I was fifteen, I’ve never tired of reading this unrivaled masterpiece. A lion: my zodiac sign. A photograph of my dog, my beloved Moujik. The ten of clubs, a card found in the basement of my first fashion house on Rue Spontini. It was the only card we found there, and as I’m very superstitious... “Time Regained,” that I’ve avoided reading because if I finish the final volume of “Remembrance of Things Past,” something inside me will shatter. My drawing pencils.” – Yves Saint Laurent, published in the magazine “Egoïste”, 1987.
—
Le studio d'Yves Saint Laurent, 5 avenue Marceau, Paris. Détails du bureau d'Yves Saint Laurent.
—
@jardinmajorellemarrakech @myslmarrakech
Posting times
All times are shown in GMT
Best performing posts
likes
2,894
Oct 05 2020 GMT14:47
captions
[HOMMAGE]
English translation below
—
🇫🇷
Il y a deux ans, le musée avait eu l’honneur de recevoir la contribution de Kenzo pour l’exposition « L’Asie rêvée d’Yves Saint Laurent ». A cette occasion, Kenzo partagea ses souvenirs : « La première fois que j’ai rencontré Yves Saint Laurent, c’était en 1963, lors de sa visite au Japon. Encore étudiant, Yves Saint Laurent était l’une de mes idoles, un réel guide dans mon parcours. Plus tard, dans les années 1970, je l’ai côtoyé à de nombreuses reprises dans les soirées parisiennes, jusqu’à devenir tardivement son ami… Mon admiration pour son travail était grande, il réussissait à réinterpréter avec merveille certaines œuvres d’art, tout en respectant le travail original de l’artiste. »
—
🇬🇧
Two years ago, the Musée Yves Saint Laurent Paris was honored to receive invaluable contribution from Kenzo for the exhibition, “Yves Saint Laurent: Dreams of the Orient.” At the time, he shared his memories with us: “I first met Yves Saint Laurent when he visited Japan in 1963. When I was still a student, he was one of my idols, a true influence on my career. Later in the 1970s, I often ran into him socially in Paris and eventually we became friends. I had a great admiration for his work. Yves would superbly reinterpret works of art while respecting the artists’ original creations.”
—
Kenzo et Yves Saint Laurent © DR
Kenzo, Pierre Bergé et François Mitterrand © DR
Kenzo Takada, "Iris", 2018
Yves Saint Laurent, Veste de soir, "Les Iris", hommage à Vincent Van Gogh, collection haute couture printemps-été 1988 © Yves Saint Laurent / photo Sophie Carre
—
@myslmarrakech @jardinmajorellemarrakech
analysis
This post got
52% more likes
compared to @museeyslparis's average. It uses
33% less hashtags
and its
caption is 5% shorter
2,882
Sep 28 2020 GMT07:17
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Audrey Secnazi, Illustratrice et styliste au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1990 à 2002.
•
« Ce qui se passe au studio reste dans le studio », fut l’une des rares recommandations faites par Mme Muñoz à mon entrée dans la maison. Le studio, je le découvrirai, avait une place à part dans la maison. Tout d’abord, il n’était pas libre d’accès : hormis Monsieur Bergé, peu de personnes y entraient, et toujours en prévenant avant. Ensuite, il était calme : pas d’éclat, pas de musique, tout y était feutré, y compris le son des voix. Nous parlions peu et toujours à voix basse. Le temps s’écoulait en prenant son temps, et c’était peut-être la plus grande manifestation de ce luxe naturel et présent.
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Audrey Secnazi, Studio illustrator and stylist, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1990 to 2002.
•
One of the few words of advice that Mme Muñoz gave me when I arrived at the fashion house was, “Whatever happens in the studio stays in the studio.” I soon discovered that the studio – Mr. Saint Laurent’s inner sanctum – existed as a separate world. To begin with, not just anyone was allowed entrance: Other than Mr. Bergé, few dared intrude without prior warning. And then there was the calm: no outbursts, no music; everything was hushed, including our voices. We rarely spoke, and always in a low voice. Perhaps the greatest sign of this ever-present and genuine luxuriousness was that time went by at its own measured pace.
—
© Guy Marineau ; Luc Castel
—
analysis
This post got
52% more likes
compared to @museeyslparis's average. It uses
17% more hashtags
and its
caption is 8% longer
2,462
Oct 12 2020 GMT07:01
captions
[ ]
English translation below
—
🇫🇷
Ces prochaines semaines, le musée invite les anciens collaborateurs de la maison de couture Yves Saint Laurent à partager leurs coups de cœur : cette semaine, Paule Monory, Assistante au studio, qui travailla pour Monsieur Saint Laurent de 1979 à 2002.
•
Deux chiens accompagnaient leur maitre au studio : Moujik, un dog Français, et Hazel une Chihuahua, petite mais encore plus redoutée car de réputation croqueuse de mollets. Quand je suis entrée au studio pour être présentée à Monsieur Saint Laurent, terriblement intimidée, Moujik et Hazel se sont vite approchés de moi. J’étais tétanisée. Je me suis assise à mon bureau et Moujik s’est mis à me renifler avec méfiance puis s’est frotté à ma jambe… Je n’osais pas bouger, jusqu’à ce que son maître le rappelle annonçant à tous en riant « Paule est acceptée » !
—
[]
🇬🇧
During the next few weeks, the museum will be inviting members of its staff and other collaborators to post images that have caught their eye to the museum's Instagram account. This week, we’ve invited Paule Monory, Studio assistant, who worked for Monsieur Saint Laurent from 1979 to 2002.
•
Two dogs would accompany the great couturier to his studio: Moujik, a French bulldog, and a Chihuahua named Hazel. Despite her teeny size, the latter was the more dreaded of the two, as Hazel loved to bite ankles. When I entered the studio for the first time to be introduced to Monsieur Saint Laurent, feeling terribly intimidated, Moujik and Hazel immediately came up to me. I was frozen in my tracks. After sitting down at my desk, a wary Moujik began sniffing me, then rubbed himself against my leg. I didn’t dare move until his master called him away, while laughingly announcing to everyone present, “Paule has been accepted!”
—
Photos © DR ; Guy Marineau (2) et Fondation Pierre Bergé - Yves Saint Laurent
—
analysis
This post got
30% more likes
compared to @museeyslparis's average. It uses
8% more hashtags
and its
caption is 6% longer